Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 1399 (7 ms)
Que rompa el techo.
Пусть разобьет потолок.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Lo que él buscaba era...
В общем, он приехал сюда за...
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Por qué estaba él ahí?
Да, но что он тут делает?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Tengo que reconocer que desde que nos conocimos me dijo que él no se consideraba obligado.
Надо признать, когда мы познакомились, он сразу сказал, что никаких обязательств на себя не берет.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
¿Y por qué me tengo que sentar en el suelo?
-- Почему я должен сидеть на полу?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Babs, ¿qué nos dice el digno señor?
Бэпс, что нам сказал этот достойный сеньор?
Хулио Кортасар. Игра в классики.
El jugo que le hubiera sacado Brisset.
Какой бы сок из этого слова выжал Бриссе!
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Él sabe por qué contestó Pedro Vicario.
- Он знает за что, - ответил Педро Викарио.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Hay que reinstalarse en el presente.
Надо снова включиться в настоящее.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
—Vos sos el que no me aguanta.
-- Это ты меня не переносишь.
Хулио Кортасар. Игра в классики.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз